Con la finalidad de brindar una adecuada atención en materia de procuración de justicia, a los integrantes de los pueblos y comunidades indígenas, la Fiscalía General del Estado y el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (INALI), firmaron un Convenio General de Colaboración que fortalecerá el respeto y garantía al derecho de acceso a la jurisdicción de los pueblos indígenas.
Mediante el uso del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI), instrumento de apoyo especializado, en línea del INALI; se agilizan los procesos para garantizar la asistencia a víctimas e imputados hablantes de lenguas indígenas, por parte de intérpretes y traductores en los procedimientos y juicios en los que tengan intervención, con pleno respeto a sus culturas, usos y costumbres.
La Lic. Alma Rosa Espíndola Galicia, Directora General Adjunta de Coordinación del INALI, señaló que la firma de este convenio es fundamental, porque pone en el centro de atención, el favorecer a los hablantes de las lenguas indígenas. Agregó que trabajar juntos, significa compartir y hacer equipo. Fortalecemos nuestro trabajo en un código de ética y por el bien común.
Por su parte, el Ing. Aurelio Sígala Páez, Delegado de la Comisión Nacional de Desarrollo de los Pueblos Indígenas en Querétaro, mencionó que el contar con intérpretes y traductores abona a la promoción y respeto de los derechos indígenas. Hizo referencia a que Querétaro cuenta con 16 intérpretes certificados, en las 4 variantes lingüísticas del otomí existente en nuestro Estado.
El PANITLI permitirá a los Fiscales tener información inmediata, sobre intérpretes y traductores certificados en diferentes lenguas indígenas, que otorgan los servicios de interpretación y traducción requeridos por las instituciones de procuración e impartición de justicia. Lo que favorecerá la eficiencia en el pleno acceso a la jurisdicción del Estado.